domingo, 4 de mayo de 2008

Recibimiento de Inés
(un poema de Oscar Portela)

Pero no tú, pequeño lirio que has nacido
para el amor a los aromas más dulces de la tierra
y que haces llorar a solitarios poetas
aunque digan "agné" , la casta y pura, pues no viniste
ni para para el martirio del cordero,
ni para ser marcada con el estigma de los cataros.
Tú, pequeña has venido para ser sal de la tierra.
Azucar en la boca del anciano. Beso de primavera
para el amor que renace eternamente.
Y tú, Inés, recordarás a los provectos su niñez de
plata y oro cuando los jazmines de la antigua arabia
aromaban los patios del verano en la niñez del sueño
que se sueña a si mismo para atrapar los astros de los azules
cielos del estío. Poeta sí, más no santa ni para gloria
de lo celeste sino para la afirmación terrestre
de la carne y la sangre y del amor que pasa como
una sombra junto a nosotros mismos.
Así yo te recibo Inés. Asi te quiero cuando los soles
de mi vida van a caer definitivamente.

15 comentarios:

Anónimo dijo...

EPIFANIA

de Oscar Portela

Epifania és: aura medida que o sol
desenha sobre o poema a salvo
do imundo: o ouro vivo respira
por teus poros e a carne que vibra
berço de um anjo na graciosa cintura
que baixa até teu ventre aonde moram
daimons que abrem tuas estreitas nádegas
arremessadas pelas marés do desejo
da paixão e treme o músculo
que se faz rodocrosita entre as pernas
com que sustentas o templo de teu corpo
aonde se faz luz o mundo e rí
a eternidade entre as formas do deus
que enamorado do mortal concorda
em estar junto ao frágil sem destruir seu alento

Assim te fazes meu e eu te pertenço
no orgasmo com que o amor perece
e volta a eternidade a gravar o mundo
do nascimento: epifania és daquilo
que puxa em mim para retornar ao círculo
e para dar forma à entrega despojado
de tudo e consagrado ao elogio
de teu sexo.

Anónimo dijo...

{{Holderlin y Celan: un ensayo sobre la melancolía
a Estela Guedes y Patrick Cyntas}}
(“Traducimos sin tener el texto original”: Gunther Eich).

(“Y como soportaría yo ser hombre si el hombre/ no fuese también poeta y adivinador de enigmas y redentor de azar” Friedrich Nietzsche).

(“Los poetas, / aún los espirituales, / deben ser en el mundo”: Friedrich Holderlin)

Pero de que se trata entonces eso de traducir. De la ausencia de los originales – de la traza primera – se ocupo de modo extraordinario Jacques Derrida.

Se trata claro de un “legitimo” intento de apropiación de una experiencia lingüística que carece de equivalentes en otra lengua.

Es lo que ha sostenido Heidegger durante décadas cuando trató de la reapropiación latina de la experiencia griega del pensar.

De modo tal que un texto a la mano traducido – aún con la aparatología científica de la más ardua sistémica filológica – no puede asegurarnos de que estemos en presencia de la voz proferida en el supuesto original con el que batallamos.

El caso Holderlin es paradigmático: una vez más se acusó a Heidegger de apropiación “indebida” de los textos de Holderlin.

La polémica la desató Paul de Man y tardíamente intervino en ella Derrida y tomo notas de ello Beda Alleman.

Se trata por supuesto de los “Grandes Himnos” y no de los poemas de la locura. En este caso como en el Paul Celan se trata de “interpretar una sintaxis” que concientemente apunta a mostrar la insuficiencia del lenguaje para mirar el misterio con el solo ojo de un cíclope.

“El Rey Edipo tiene un Ojo de más” escribió Holderlin. Los filósofos, filólogos y gramáticos no podrían resolver un enigma que solo la Pitia envía para diversión de los Edipos de la Filosofía.

Cuando Heidegger y por motivos fácticos se lanzó sobre la obra de Holderlin lo hacia de modo sibilino.

En estas lecciones como en la magna obra sobre Nietzsche se trataba de atacar al nazismo sin que sus mentores ideológicos lo advirtieran.

No obstante como todos saben debió aclarar que la elección no se debía a la importancia que para la lírica alemana o mundial tuviese Holderlin – comparado a Dante por ejemplo -, sino que este inauguraba una edad en la que los poetas poetizaban sobre la esencia de la poesía.

Quiero aclarar antes que nada que aquello de “pastor del ser” o “pastoreo en los campos del ser”, quedó luego remplazado por la expresión “guardián de la nada”.

Nos toca hoy establecer vínculos entre la experiencia del pensar y el legado de la experiencia poética del ser en el habla poética.

A la modernidad no se puede penetrar por otra puerta que no sea la obra filosófica y poética de Federico Nietzsche: el se despidió de lo real y la apariencia, de todos los puertos a los que ninguna nave podía volber y afrontó la pregunta que aún pesa sobre el mundo de hoy.

¿Esta el hombre como transeúnte preparado para hacerse con el dominio de la tierra?.

El logos Occidental que abandonó tempranamente Holderlin creía y aún creé que sí.

La contestación de Nietzsche es que este logos nos había conducido como un boomerang hacia “el más inhóspito de los huéspedes”: el nihilismo.

Y el mismo que había tratado a los poetas de mentirosos y narcisistas termina con un bellísimo ditirambo titulado “Solo loco, solo poeta”.

Si en su primer poema el Nietzsche juvenil había escrito un poema titulado “Al Dios escondido” en el cual termina preso de esta imagen y solo para señalar curiosamente su coincidencia primera con el Celan de “Tenebrae”, en donde solo habla de la “proximidad” del hombre y de Dios.

He aquí el poema de Nietzsche:
“Una vez más, antes de que me marche
y mis miradas lance hacia el futuro,
vuelvo a elevar en soledad las manos.
Hacia ti, a quien me acojo,
a quien solemnemente he dedicado
altares en mi corazón, en lo más hondo
de él, para que en todo tiempo
tu voz vuelva a llamarme.”
“Sobre ellas arde
profundamente inscrita
esta palabra: al Dios desconocido:
soy tuyo, aunque uno más entre los
malhechores
yo haya venido siendo hasta el momento:
soy tuyo - y los lazos percibo
que en la lucha tiran hacia mi hacia abajo
y, aunque quisiera huir,
me fuerzas a servirte.”
“Desconocido: conocerte quiero
a ti que penetras en mi alma,
que mi alma atraviesas cual borrasca
¡tú, incomprensible, afín a mí!
Yo quiero conocerte, y aún servirte.”.

Es este el temprano espíritu de la melancolía, que en Celan, dado su sentido ya trágico del vacio, va a rayar en una especie de delirio melancólico.

Tempranamente debemos advertir que tanto en Nietzsche como en Celan se trata de “el señor”, del “deus absconditus” tema que nunca estará presente en Holderlin cuya melancolía se sostiene en otros parámetros.

El retorno no a la palabra única sino la ruta que conduce a lo a lo auroral, a la patria del origen: ese origen que Heidegger definirá como la “eterna metamorfosis del origen”.

Ya en su senectud y en su pueblo natal Heidegger reconocerá la imposibilidad de todo camino que conduzca a los países natales:

Francisco Madariaga, que no es un poeta que poetise sobre la esencia de la poesía e insistirá en las “comarcas dadoras de poesía” escribe brutalmente:

“Ya no tengo países natales/ solo tengo isletas voladas por el agua”.

“Patmos” comienza en la traducción de Norberto Silvetti Paz- (a las que debemos sumar el tesoro que nos legara Luis Cernuda – reapropiación digna de aquella realizada por Guillen de la poética de Valery- y la del Argentino Federico Gorbea) del siguiente modo:
Para Holderlin “Cercano está/ y difícil de aprender el Dios”. La diferencia es abismal:

Holderlin irá entonces hacia el Asia ( durante el apogeo de la estrella de la mañana Cristo, Dionisos y Hércules se hermanaran), de modo tal que el retorno de Empédocles a los misterios de la “Phycis”, pondrá a Holderlin mas cerca de Schelling que de su amigo Fichte), al cual había sugerido a grandes rasgos su “Sistema de la Ciencia”.

Solo a veces la palabra “señor” y “Dios” son pronunciados en el extenso Himno. El rayo que última a Holderlin viene no solode la ira de Apolo en la Provenza, sino de aquellos que representando el espíritu de la época no pudieron seguirlo: Hegel, Fichte, Schelling, Goethe y muchos otros.

La melancolía abrasadora que va a minar los espíritus de Holderlin y Celan son las que Nietzsche enfrenta cara a cara:

“ El desierto está creciendo/ Ay del que alberga desiertos”.

Pero a diferencia de todo poeta en Nietszche el espíritu de la melancolía va a ser una y otra exorcizado….

“¡Ah, cuán cansado estoy de todo lo insignificante que se empeña en pasar a la categoría de acontecimiento!” : (nosotros leemos la palabra acontecimiento como evento).

Nietszche va a empeñarse en superar toda concepción romántica – de lo poético: “léase esta frase como una alegoría que abarca a todo lo poético de Novális en adelante:

…. “ Muchas veces eché yo mis redes en sus mares, queriendo pescar buenos peces; mas siempre recogí la cabeza de un dios antiguo”.

Mas adelante Nietszche afirma… “creen los poetas que el que yace sobre la hierba, o en una solitaria pendiente, aguzando el oído, puede llegar a saber algo de lo que ocurre entre cielo y tierra”.

Pero en este texto nunca analizado - y que se une a la concepción de la música analizada por Mássimo Cacciari en “Crisis”- Nietszche hunde sus espolones hasta el alma pura del aeda:

“El espíritu del poeta pide espectadores, aunque sean búfalos” (la tierra opuesta al mar) y termina donde nuestro camino comienza: “Yo vi llegar penitentes del espíritu, nacidos entre los poetas”.

Nietszche se adelanta a quienes ya no se sienten seguros “diciendo en una lengua” – que no les pertenece (Celan) y que tampoco ofrece ninguna guarida a la errancia de lo que no tiene principio ni fin.

Ese origen siempre buscado tras la alethé del nombre único,que despierta la sed y con esta la melancolía, constituye ya el desierto donde la inhabitud – el morar y el construir se separan- y el hombre como transeúnte y alma sin posada (Trakl) es aún un nonato en la tierra.

La inquietante deriva sin puertos que anunciara Nietzsche, y ese invierno que viene para quedarse y temía Holderlin, interpretada por Heidegger como lo que no puede ir más allá de si mismo.

El mortal que ya no puede parir estrellas en términos de Nietszche.

Una estrella para la tumba de Heidegger

Paul Celan escribe en el cuaderno de la cabaña un ruego: …“una palabra” - la palabra – que pudiese salvarlo.

Lacoué-Labarthe interpreta que la palabra perdón es salir de sí mismo, de una mismidad que había asfixiado a occidente. Heidegger sabe que el alma de Celan está alma esta rota y lo salutífero ya nada puede hacer por el poeta: por nuestra parte dudamos

Que la palabra “perdón” nos permita salir de nosotros mísmos y sabemos que el tan mentado silencio de Heidegger tiene que ver con el horror del desierto que recién comienza a extenderse en toda su plenitud frente a nuestros ojos.

Celan responderá con una criptografía donde busca desesperadamente al Otro del Mismo y que Gadamer interpreta de este modo: “un tu que viene hacia mí”.

Ese “tú” que Holderlin buscaba en su peregrinaje y que lo crucifica cuando dice con claridad no encontrar “un hombre” en la Alemania del progreso de los genios y el feroz viento de la melancolía comienza a arrancar como un laúd de su alma lamentos de congoja y sintaxis rotas de su alma a fuerza de intentar romper el círculo vicioso de la nada “nadeante”, mientras Nietzsche, hasta sus últimas horas de lucidez no duda en desafiar lo que parece constituir el ineluctable destino del mortal sobre la tierra.

¿Adonde ir pues cuando el invierno viene para quedarse y dejarnos sin posada? “Ay de mi – exclama Holderlin- en el invierno,/dónde coger las flores, donde/ el resplandor del sol/y las sombras de la tierra?”.

Y Nietszche cediendo a la melancolía y ya sin patria, errabundo también levanta la voz:“Dichoso a quien el manto de una patria le cubre”.

Se trata entonces de aquello que no retorna sino en el canto de quienes intentan dejar que el nihilismo se consume a si propio.

¿Pero donde estan estos?

Ese rayó del “geist”, (espíritu) que será la linea de sombras con la que se enfrentarán los malogrados Trakl y Celan.

Pero en Holderlin se trata aún del canto alemán (Patmos) mientras en Celan trabado en lucha muerte con el rayo que enceniza, ya hay solo una nada que no es sino nonada y no la franquisia del ser que proporciona la posibilidad del evento.

Ante este cepo que enloquece y nace del propio nihilismo Nietzsche se compara a Colón:

“Hacia Nuevos Mares”:

“Allí quiero ir, aún confío/ en mi aptitud y en mi comando. / El mar se extiende abierto, por el azul/ navega plácida mi barca genovesa. / Todo resplandece nuevo y renovado, / el mediodía dormita en el espacio y en el tiempo. / Solo tu ojo -exorbitante/ me contempla ¡Eternidad!” : ( traducción Guillermo Teodoro Schuster y Juan Carlos Prieto Cané).

Y es que el camino hacia lo divino exige como pedía Heidegger que se desbroce en primer término el sentido de lo sagrado pues sagrado y divino son cosas que no deben mezclarse: de esa busqueda de la palabra única .

Hemos perdido el contacto con lo sagrado donde nacen los martirologios poéticos como los de Celan o Trakl.

A pesar de todo se atreve a decir todavía se puede escribir: “aún/ hay cantos que entonar mas allá/ de los hombres”. Como “El Canto de la Noche” del Zaratustra por ejemplo.

“Todo lo que vive está aquejado de dolor” afirma Heidegger especulando sobre Trakl.
A lo que siempre habría que responder con Zaratustra: “El dolor dice pasa/ pero el goce quiere eternidad/ profunda eternidad”.

“Eternidad –pregunta Rimbaud – “es el sol unido al mar”.

Goce no es placer: es intensidad y constante aumento de energía. Alguna vez confróntese a Celan no con el casto Holderlin sino con el mártir de la culpa que fue Trakl: escuchad pues su voz:

“Bajo pálidas máscaras acecha el espíritu del Mal. /Se ensombrece una plaza, tétrica y siniestra. /Al anochecer. Se agita en las islas un murmullo/”. (traducciones varias). Trakl

E imaginad estas visiones esculpidas con el alma de un niño por un loco:

“No todos los días”:

"No todos los días alcanzan la belleza/ Para aquel que añora las alegrías/ De los amigos que le amaron, de los hombres/ Demorándose con afecto junto al adolescente”:
(Poemas de la Locura” de Friedrich Holderlin: traducción de Txaro Santero y José María Alvarez.

Mitos y logos, sagrado y profano, son uno en este origen siempre recomenzado por los poetas agonales.

Por todo ello – y no a través de la mística- ni pensadores ni poetas, ni dramaturgos pueden acabar en el silencio, porque esto sería traicionar el sentido destinacionál de toda obra.

Pues como afirma Máximo Cacciari no se trata ya de “ser para decir sino de decir para ser”. Y la poesía consiste en este desafío. Ese que a veces supo aceptar como un desfío Celan:

“Puedes tranquilamente / agasajarme con nieve, / las veces que atravesé el verano/ hombro con hombro con la morera blanca, / grito su última hoja”.

Hoy no solo los filósofos medran en la escritura poetica: “Los Cuatro Cuartetos” de Elliot no existirían sin Lao Tse o SantoTomas, de modo tal y solo como ejemplo, resulta difícil deconstruir textos edificados sobre sólidas arquitecturas especulativas.

Los filósofos en tiempos de penuria – esta acusación de Badiou está fundada- se nutren de estas experiencias, pués todavía la archiescritura es la que puede darnos una pista acerca de los “originales” que tanto busca la hermenéutica.

Mientras tanto solo tenemos ante nosotros re-escrituras, re-apropiaciones de experiencias, que nos desafían a hacerlas suyas.

Tarea ímproba. Por mi parte yo seguí las rutas de estos poetas. Y ahora me vuelvo como el “Tesee” de Gide hacia una propuesta de fidelidad a la tierra, a lo efímero como quería Rilke, de un “búcaro de lirios”, porque siento que el retorno de la metamorfosis de lo inicial es re-iniciar lo mismo, jamás lo idéntico y los consuelos y la feroces melancolías causadas por el horror, - contra Adorno – hacen mas necesaria que nunca la exaltación de la belleza.

Aquello que Rilke expresarlo así: “Fortalecer la confianza en la muerte desde las más hondas alegrías y magnificencias de la vida y a la misma muerte, que nunca fue algo extraño, y ajena, hacerla de nuevo como a la callada cosavedora de todo lo que vive, más reconocible y palpable”: (“Epistolario Español”) o de este insuperable modo:

“Almendros en flor, la única tarea que podemos realizar aquí es la de / reconocernos, sin el menor resto de duda / en la manifestación de lo terrenal”. (Epistolario Español).

¿Pues cual es la misión del poeta sobre la tierra sino el alabar y el bendecir?: Porque el poeta debe celebrar y celebrar significa recibir en nuestros corazones toda manifestación de lo terreno.

Pues como afirmaba el inmenso Federico Nietzsche mi corazón ( el de un poeta : “Es también una fuente que canta”.

Oscar Portela

Anónimo dijo...

Se investigarán los crimenes de la guerrilla en Argentina, por Oscar Portela

Una hazaña del Dr. Vigo Leguizamon:Caso Larrabure

Investigarán crimenes de lesa humanidad cometidos por la guerrilla.

La estrategia diseñada por el Procurador General Esteban Righi para anular el dictamen del Fiscal General Claudio Palacín – que considerara crimen de lesa humanidad el asesinato del Cnel Argentino del Valle Larrabure, secuestrado, torturado y ahorcado por terroristas del ERP durante el gobierno constitucional de Isabel Perón-, fracasó definitivamente al rechazar por unanimidad la Cámara Federal de Rosario, los planteos de nulidad articulados por los fiscales Vásquez, Saccone y Bettiolo.

Con el patrocinio del Dr. Javier Vigo Leguizamón, Arturo Larrabure, hijo del extinto, peticionó en Febrero de 2007 se calificara de lesa humanidad el asesinato de su padre, considerando que el mismo fue cometido en el marco de un ataque sistemático a la población civil llevado a cabo por las organizaciones terroristas.

Incorporar como elemento de análisis la presunta responsabilidad de los Estados argentino y cubano, Larrabure complicó la estrategia defensiva de los ex guerrilleros centrada en considerar prescriptos sus asesinatos, secuestros y torturas, por tratarse de delitos comunes realizados sin participación estatal.

Larrabure imputó a los gobiernos de Héctor J. Cámpora y Oscar Bidegain haber incurrido en terrorismo de Estado, al facilitar, tolerar, e instigar el accionar terrorista, imputación que extendió al gobierno de Cuba por haber entrenado a los guerrilleros argentinos y promovido la acción de la guerrilla en Latinoamérica.

Denunció la existencia de un plan criminal diseñado por el ideólogo de la guerrilla John William Cooke, para infiltrar las masas peronistas y generar una sucesión de hechos revolucionarios que terminaran quebrando la voluntad de Perón y lo forzaran a aceptar un régimen revolucionario.
Desde la campaña electoral de Cámpora- afirmó- los eslabones fueron sucesivamente colocándose. Mientras Juan Abal Medina anunciaba que el 25 de mayo se liberaría a los terroristas detenidos, Esteban Righi diseñaba las bases de la futura amnistía, Rodolfo Galimberti convocaba a la formación de milicias populares y Miguel Bonasso y Horacio Verbitsky trabajaban en la política de comunicación del candidato. La liberación de los terroristas detenidos fue una promesa que Héctor J. Cámpora y sus principales dirigentes enunciaron en numerosos discursos.Como Ministro del Interior de Cámpora, el Dr. Esteban Righi tuvo un papel protagónico en la negociación de los proyectos de amnistía e indulto, revelando el debate parlamentario que los legisladores irresponsablemente elogiaron la acción terrorista, liberando a los detenidos sin desarmarlos posibilitándoles que continuaran su accionar.

Existió una llamativa tolerancia frente a las 164ocupaciones de barrios, universidades, hospitales, radioemisoras y ministerios, con los que la guerrilla intentó ganar posiciones, e igualmente frente a la conferencia de prensa dada por el ERP el 8.6.73, donde Santucho proclamó que “la única solución es desarmar a las fuerzas armadas contrarrevolucionarias y que las milicias populares armadas asuman la defensa del gobierno popular” [1] .El mismo día Firmenich advirtió que “a todos aquellos que conspiren contra el programa de liberación nacional se los combatirá por todos los medios y en todos los terrenos necesarios, por la acción de las masas y por la acción armada tanto de masas como de comando”2

El plan criminal no se detuvo. Doce días después se produjo la masacre de Ezeiza recriminando Perón en durísimos términos a Righi no haber garantizado el orden público Al día siguiente, al hablar al país, Perón afirmó que “la inoperancia en los momentos que tenemos que vivir es un crimen de lesa patria”. “Conozco- dijo- perfectamente lo que está ocurriendo en el país; …“las perversas intenciones de los factores ocultos que desde las sombras trabajan sin cesar tras designios no por inconfesables menos reales. Por eso deseo advertir a los que tratan de infiltrarse en los estamentos populares o estatales que por ese camino van mal. A los enemigos embozados y encubiertos o disimulados, les aconsejo que cesen en sus intentos porque cuando los pueblos agotan su paciencia suelen hacer tronar el escarmiento…”

La gravedad de los hechos precipitaron la renuncia de Cámpora siendo en septiembre de l973 Perón electo como Presidente por una inmensa mayoría. El plan criminal continuó. Dos días después los Montoneros mataron a Rucci para presionar a Perón Un nuevo eslabón habría de consumarse en enero de 1974 con el ataque del ERP al Regimiento de Azul, que costó la renuncia del gobernador bonaerense Bidegain cuando Perón denunció al país que “hechos de esta naturaleza evidencian elocuentemente el grado de peligrosidad y audacia de los grupos terroristas que vienen operando en la provincia de Buenos Aires ante la evidente desaprensión de sus autoridades. Estamos en presencia de verdaderos enemigos de la Patria, organizados para luchar en fuerza contra el Estado, al que a la vez infiltran con aviesos fines insurreccionales. No es por casualidad que estas acciones se produzcan en determinadas jurisdicciones”.

Valorando estos antecedentes históricos, el Fiscal General Claudio Palacín, al ordenar llevar adelante una investigación jurisdiccional penal plena, advirtió que el desarrollo de las organizaciones guerrilleras en la Argentina escapa a tipificaciones simplistas; el ERP- PRT no era una fuerza progresista sino una organización revolucionaria que pretendía instaurar una sociedad marxista inspirado por el faro de la revolución cubana. Desde sus orígenes consideró que la vía pacífica al socialismo era una imposibilidad, por lo que el cambio social sólo podría llegar a través de una guerra revolucionaria

Apoyándose en considerandos de la sentencia a los comandantes militares sostuvo Palacín que la violación de los derechos humanos de Larrabure tuvieron lugar en ocasión de un conflicto armado, conforme los lineamientos de la jurisprudencia internacional que en la causa Milosevic ha explicado que el concepto de “conflicto armado” requiere únicamente que existan grupos armados organizados que sean capaces de librar combate y que de hecho lo hagan. Sus ataques fueron sistemáticos pues estuvieron organizados de acuerdo con una política y un plan nítidamente delineados.

Todo individuo indefenso, independientemente de su estado formal como miembro de una fuerza armada, debe considerarse civil. Argentino del Valle Larrabure estaba protegido por su sola condición de persona, independientemente de su profesión, por el Derecho Penal Internacional y el Derecho Humanitario aplicables tanto a épocas de conflicto armado como de paz.

Conocido el dictamen del Fiscal General Palacín, el Procurador General de la Nación, Dr Esteban Righi, raudamente – y sin excusarse pese a haber tenido, como Ministro del Interior del Pte Cámpora, activa participación en el indulto y amnistía dictados en mayo de l973, que presuntamente generan responsabilidad civil y penal al Estado y sus funcionarios- dictó la Resolución 158/07 prohibiendo a los fiscales considerar de lesa humanidad los crímenes de la guerrilla.

No pudiendo la misma aplicarse en la causa Larrabure, por haberse expedido con anterioridad el Fiscal General Palacín, y prohibir la ley al Procurador dictar instrucciones particulares, los Fiscales Vásquez y Saccone efectuaron sendos planteos intentando anular el dictamen del Dr. Palacín, argumentando que correspondía a la Cámara Federal y no a aquél dirimir el conflicto existente entre la fiscalía de baja instancia y la pretensa querellante, respecto a si el crimen era o no de lesa humanidad, olvidando que la Corte Suprema de Justicia de la Nación y la propia Procuración vienen sosteniendo que los arts 116 y 120 de la Constitución Nacional separan claramente las funciones estatales de acusar y juzgar, correspondiendo en exclusividad al Ministerio Público Fiscal la misión de ejercer la acción penal, sin injerencia de ningún otro poder, los que deben respetar su autonomía e independencia.

En agosto de 2008 el juez Bailaque dictó resolución rechazando los planteos de nulidad articulados por los fiscales, remarcando que el trámite procesal que concluyera en el dictamen del Fiscal General, se ajustaba a la ley y a la jurisprudencia de la Cámara de Casación Penal no ocasionando perjuicio alguno.

La misma fue apelada por la Fiscal Liliana Bettiolo argumentando que habían sido afectados los principios de debido proceso y legalidad, fundamentos que la Cámara Federal rechazó concluyendo que “ no ha existido lesión alguna a las facultades del Ministerio Público Fiscal, al ordenar una vista en los términos del art 180 CPPN”, por cuanto dicho procedimiento, ordenado por el entonces juez Dr. Germán Sutter Schneider, fue consentido por el titular del Ministerio Público Fiscal de la jurisdicción y se ajusta a las instrucciones dadas por la Procuración General de la Nación a los fiscales para que en caso de conflictos semejantes solicitaran se corriera vista al Fiscal General planteado la inconstitucionalidad del art. 348 CPPN.

Consecuentemente – dijo el Tribunal- el dictamen del Fiscal General Palacín conserva plena validez debiendo cumplirse lo allí indicado, concluyendo con una severa admonición a los fiscales Vázquez, Saccone y Bettiolo a quienes advirtió que “ resultan preocupantes, las sucesivas y constantes articulaciones de revocatoria o nulidad de los fiscales intervinientes, que no se compadecen plenamente con la defensa de la legalidad ni los derechos de partes, y que sin duda han provocado desgaste jurisdiccional, que debe ser evitado, no sólo en beneficio de la labor de los jueces y fiscales, sino en aras de los intereses generales de la sociedad (art 120 C.N).

La resolución ha quedado firme, pues fue expresamente consentida por el Fiscal General Palacín.

Meses atrás, al llegar el expte a la Cámara, pudiendo como Fiscal General desistir del recurso de apelación interpuesto por la Fiscal Bettiolo, optó por pedir licencia, para permitir que la legalidad de su accionar fuera evaluado por la Cámara Federal.

Atte : Javier Vigo Leguizamón.

Cel 0342-156313633;

LE 8.485.039

Anónimo dijo...

Comentario sobre un poema de Oscar Portela

Sobre El Cuerpo de Oscar Portela

por Alejandro Drewes


El poema es imponente, por la conjugación del motivo y tu fraseo, esa musicalidad tan fluida y natural, esa cadencia entre versos que ya uno ha aprendido a reconocer como una nota característica de tu escritura.


Rescataría cantidad de elementos de la composición; pero por ahora te digo que lo primero que llama la atención del lector es la reemisión al yermo, al desierto metafísico, imagen de la desolación del espíritu ante este tiempo terminal, quemado, de este tristísimo presente. Como Kavafis esperando a los bárbaros.


O aquellos insignes versos de Eliot



the wind crosses the brown land, unheard


desde tu propia tierra baldía, con los dioses ausentes o vueltos de espaldas al mortal.



Y los versos finales



Ya no hay inviernos para mí. Ya no hay derivas.



Mas tengo la certidumbre de que solo


Una caricia tuya podría destruirme.


en su doliente paisaje de otredad; en esa imagen que perfectamente lleva al frágil equilibrio entre Tiempo y Belleza, entre amor y utopía. Leyendo este poema, si se quisiera llevarlo a imágenes, yo elegiría una pequeña figura vista desde muy lejos, en una vasta escollera, de espaldas contemplando el mar. Es la imagen con que por ahora me quedo de este magnífico texto tuyo, que te agradezco por el raro privilegio de haberlo recibido como primer lector.

Anónimo dijo...

POEMA PERDIDO
poema de Oscar Portela

Poema que se ha perdido
Poema que se me fue
El que se llevó consigo
A mi también.

Donde estás poema herido
Poema que se me fue.
Convertido en una sombra
Como los sueños de ayer.

Llévame contigo poema
Déjame dejar de ser
Y volar contigo a solas
Para hablar con Dios después.

Tú te llevaste contigo
Mis sueños y hasta la sed.
Sed de esperanzas, deseos,
Y memorias del ayer.

Solo estoy conmigo poema,
Amigo que se me fue.
Sin decir una palabra
Mientras escribo ya fue.

Poema que se ha perdido
Perdiéndome. Déjame solo y
Sin alas, ausencia cruel.
Que ya no tengo palabras

Poema que se me fué.
Si lo encuentran por los cielos
Díganle del creador, de su soledad
Sonora poema infiel.

Anónimo dijo...

CHRIS AUSTAD
poema de OSCAR PORTELA

Belleza que enceguece, amado Chris,
La tuya, y hace temer porque en tus brazos,
Se encuentran aposentados y bellísimos
Los encontrados ríos de la vida y la muerte,
En la gloriosa soberanía de tu sexo.

Anónimo dijo...

PARA JOL CON TODO MI CORAZÓN

Merecidamente aplaudo tu forma de estar en el mundo, si.... desde hace decadas no publico. Como te maginarás engo material para publicar cuatro tomos de poemas y ensayos y a veces me pregunto si debo seguir ,pero también recuerdo
que fuiste vos quien eligio los poemas de mi uñtimo libro:

Te cuento que estoy en contacto con una prima mía, que vive en Alemania, y que vivió su niñez en Verin, muy cerca de la viaja casa de los Portela Delgado en Ríos.

Me ha ofrecido casas en España y Alemania, pero yo ya me moriré acá como Lope de Aguirre, picado por mosquitos, y enterrado en el limo de los grandes rios, lagunas y esteros, desta América imposible:

Te quieres tu hermano Oscar

L. Ditor dijo...

Oscar: Si pasas por aquí de nuevo, déjame una dirección de correo para comunicarme contigo. Te he escrito varias veces a hotmail pero me da la impresión de que no has recibido ninguno de los mensajes.
José Luis.

Anónimo dijo...

RESURRECCIÓN

poema de OSCAR PORTELA

a Chris Farrell


Saber que soy tú tumba. Dentro de mí te mueres
Con un vago gemido o con un grito y despiertas
Después lanzado hacia la aurora como un dardo.

Ah, sentir que mi cuerpo te contiene y somos uno
En la soberanía de sentir la muerte y asfixiarme
En tus brazos, y ser depositario del deseo de vida y muerte,
Pariéndote en la música de mi estrenado corazón

Yo nuevo – renacido en deseo – bañado en alba
De deseo de lunas y de soles, quemándome en tu piel
Y ya fundido en desmesura de soberanías
No tener otra patria que la muerte y la resurrección
Eterna de un orgasmo.

Anónimo dijo...

BURBUJAS DE DESEOS

de OSCAR PORTELA


Deseos sobre todo, deseos que abren la flor del loto

Del poema al alma de las pálidas lunas. Burbujas bajo de luz

De Estrellas en carnes de magnolias y noches

Abiertas al infinito espacio de la albura. Burbujas

Llevadas por los sueños del Deseo, pués que de sueños

Y no otra cosa fuimos hechos y en este laberinto

Custodiando por leones de la viril pirámide de palacios

De sueños en los que nos refugiamos huyendo

De la feroz incuria del desierto, solo somos Burbujas

De Deseos y no otra cosa. Y toda Eternidad

Constituye el reflejo de rayos reflejados en la carne

Del cuerpo de un Deseo que nos religa con el amor

Que huye. No más, no más. Y luego de haber sentido

Los cósmicos espacios sobre la carne núbil y los néctares

De los amados cuerpos del deseo que nos llaman a luz

Oh Burbujas, Oh elementos, Oh relámpagos,

Entregarse por siempre el destino fulmínio de las

Sagradas Burbujas del Deseo.

1/*- A María del Carmen Suárez
- mi hermana en la cruz de una Burbuja de Deseos.

Anónimo dijo...

Yo te escribo mi querído he inolvidable hermano, pero mi correo sigue siendo el mismo y efectivamente no recibí noticias tuyas- mal de salud ( vejéz), pero alto aún de espíritu : portelao@hotmail.com :un enorme abrazo: Oscar Portela

Anónimo dijo...

DITIRAMBO PEQUEÑO

de OSCAR PORTELA


Mi corazón como un dátil maduro
Presto a caer sobre ardientes desiertos
Sin moradas ni patrias solísimo y moreno.

¿Se atreverían inocentes manos a levantarlo
De inhóspitos parajes?.

a River Viipery

Anónimo dijo...

EL VUELO a MAIKEL CASTRO
poema de OSCAR PORTELA

Entre tus muslos calidos, allí donde
las lunas pálidas dormían
calla el jilguero ahora
y los pasos que conducían
a los sueños se demoran
en busca de los jardines mustios
donde el deseo levantaba su vuelo
en búsqueda de las coronas
de mirtos y de las alas
que conducían a paraísos
donde todos los goces y los sonidos
de los vientos, las agua, y las arenas
del oro son posibles.

Levanta pues tu vuelo ya, deseo.

Espera solo el crepúsculo y
la quietud del vacío que por años
corre, se desliza: en tu lugar
vendrán los otros y la sonata
de la primavera otra vez
llegará – lo sé – en los colores
de la carne y en tus labios
fatales, Maikel Castro, obertura
de vida y muerte, de circulo vicioso,
mientras las imágenes se hacen pálidas
y ya solo busco dormir, dormir, dormir…

Levanta vuelo deseo, desde los bosques
donde reinaba el fauno,
o Pan abría luces
y la música que reinaba
en tus castos oídos llenaba
las esferas de zureos y gozos,
que marcaban el movimiento
de los astros.

Levanta ya definitivamente
el vuelo de la alondra, oh deseo
de más vida oh mas muerte y pósate
en la frente de Maikel,
ora frente a su sombra,
pues ahora que dejarás abiertos
cielos y verás levantar
el vuelo del deseo, sabes también
que volverá en las notas
de su sangre y de su semen,
el retorno de todo, las caricias
del sol, entrelazadas manos
hundidas en lo imposible
del placer del rocío
que se irá como la sal del mar,
para que mis cenizas tornen
a tu cuerpo, Fénix de la belleza
del instante, y de la primavera
mientras el vuelo de la alondra
dice, Eros es todo y yo su esclavo
así como en crepúsculo –
ah Maikel Castro –
mañana, mediodía y noche
de una historia que se repetirá
por siempre, el vuelo del deseo
en el vacío, sumergido ya el sol
entre las aguas, como tu
ah semilla en el poema
de este acto de amor
en que tus órganos
hacen de mí su soplo,
su espejo y su diadema –
y de la alondra del deseo
solo un símbolo.

*/ poema dedicado a Melan.

Anónimo dijo...

EL VUELO a MAIKEL CASTRO
poema de OSCAR PORTELA

Entre tus muslos calidos, allí donde
las lunas pálidas dormían
calla el jilguero ahora
y los pasos que conducían
a los sueños se demoran
en busca de los jardines mustios
donde el deseo levantaba su vuelo
en búsqueda de las coronas
de mirtos y de las alas
que conducían a paraísos
donde todos los goces y los sonidos
de los vientos, las agua, y las arenas
del oro son posibles.

Levanta pues tu vuelo ya, deseo.

Espera solo el crepúsculo y
la quietud del vacío que por años
corre, se desliza: en tu lugar
vendrán los otros y la sonata
de la primavera otra vez
llegará – lo sé – en los colores
de la carne y en tus labios
fatales, Maikel Castro, obertura
de vida y muerte, de circulo vicioso,
mientras las imágenes se hacen pálidas
y ya solo busco dormir, dormir, dormir…

Levanta vuelo deseo, desde los bosques
donde reinaba el fauno,
o Pan abría luces
y la música que reinaba
en tus castos oídos llenaba
las esferas de zureos y gozos,
que marcaban el movimiento
de los astros.

Levanta ya definitivamente
el vuelo de la alondra, oh deseo
de más vida oh mas muerte y pósate
en la frente de Maikel,
ora frente a su sombra,
pues ahora que dejarás abiertos
cielos y verás levantar
el vuelo del deseo, sabes también
que volverá en las notas
de su sangre y de su semen,
el retorno de todo, las caricias
del sol, entrelazadas manos
hundidas en lo imposible
del placer del rocío
que se irá como la sal del mar,
para que mis cenizas tornen
a tu cuerpo, Fénix de la belleza
del instante, y de la primavera
mientras el vuelo de la alondra
dice, Eros es todo y yo su esclavo
así como en crepúsculo –
ah Maikel Castro –
mañana, mediodía y noche
de una historia que se repetirá
por siempre, el vuelo del deseo
en el vacío, sumergido ya el sol
entre las aguas, como tu
ah semilla en el poema
de este acto de amor
en que tus órganos
hacen de mí su soplo,
su espejo y su diadema –
y de la alondra del deseo
solo un símbolo.

*/ poema dedicado a Melan.

Anónimo dijo...

HUIR POEMA DE OSCAR PORTELA TRADUCIDO AL GALLEGO por MANUEL CARRACEDO

HUIR POEMA DE OSCAR PORTELA TRADUCIDO AL GALLEGO
(VOCABULARIO GENERAL)de MANUEL CARRACEDO

(Huir de mi: en el olvido absoluto del mundo
y en el olvido de la sombra
matar al sol y ya no ser si no
espejismo en las feroces aguas de un arroyo)


(Fuxir de min: no esquecemento absoluto do mundo
e no esquecemento da sombra
matar o sol e xa non ser se non
espellismo nas feroces augas dun regueiro)



HUIR

Cansado estoy de mi mismo y de la palabra mio
en un mundo extraño -vasto y ajeno a toda hermosura
que conturva el vuelo de los vientos- y ajeno ya a la fausta
magnificiencia de piedra,ajeno a todo, odiando simbolos
e imàgenes que me hicieron esclavo- de la letra y amando
solo a Cervero y al demonio que conduce de un habitar a la intemperie
al huir de mi mismo-, extraño a todo y a los nombres
y simbolos entregados a la nada,
solo flama de un extinguido espìritu, rayo que lo consume
todo todo nombres, pasado memorias de un clima,
lunas, jazmines, y el ruiseñor que durante un tiempo
se posò en mi garganta, hoy muda y huida en si misma
como yo ausente de mì huyendo de mì,
salmodiando solo el aliento del perro de fuego
que se lleva mi resto entre sus fauces
siniestros en el olvido absoluto de este mundo.

FUXIR

Canso estou de min mesmo e a palabra meu
nun mundo extraño-vasto e alleo a toda fermosura
que conturva o voo dos ventos- e alleo xa à fausta
magnificiencia da pedra, alleo a todo odiando simbolos
en imaxes que me fixeron escravo da letra- e amando
so a Cervero e ao que conduce de un habitar à intemperie
ao fuxir do meu mesmo-, extraño a todos eos nomes
e simbolos à nada e anterior à nada
so flama de un extinguido espìritu, raio co consume
todo todo nomes, pasados memorias dun clima
luas, xaimìns, e o ruiseñor que durante un tempo
puxose na miña gorxa, hoxe muda e fuxida de se mesma
coma eu ausente de min, fuxindo de min,
salmodiando sòo o alento do can de lume
que se leva os meus restos entre as suas fauces
siniestros no esquecemento absoluto deste mundo.

PD) Traduccion echa en vocabulario general, social para evitar que el poema pierda sonoridad.